Filipino Bilang Wikang Pang-agham

Naisip ko lamang, paano kung Filipino ang gamit natin sa pag-aaral ng physics, chemistry, math, at biology? Mas madadalian kaya tayo, o lalo lamang tayo mahihirapan sa pag-aaral ng mga ito?

Sa ngayon, ang ginagamit ng Pilipinas sa pag-aaral ng mga asignaturang pang-agham ay ang wikang Ingles. Lahat ng libro na pang-agham ay nasa wikang Ingles. Lahat din ng mga terminong nakapaloob dito ay nasa wikang Ingles. Ang tanging mga asignaturang ginagamitan ng wikang Filipino ay ang Filipino, kasaysayan, at araling panlipunan.

Minsan ay nakwento ng aking propesor sa Fil 40 na maka-ilang taon lamang ang nakakaraan ay nagsagawa ng isang eksperimento ang isang grupo ng mga manunulat ukol sa paggamit ng wikang Filipino sa mga librong pang-agham. Sa isang paaralan, ipinagamit sa mga estudyante ang isang aklat sa chemistry na nakalathala sa wikang Ingles. Sa isa pang paaralan ay ipinagamit sa mga estudyante ang kaparehong aklat ngunit ito ay nakalathala sa wikang Filipino. Lumabas sa resulta na mas mataas ang nakuhang marka ng mga estudyante na gumamit ng librong nakalathala sa wikang Filipino at mas aktibo sila sa partisipasyon at mga gawain sa klase. Implikasyon ito na maaaring mas epektibo ang pagtuturo ng mga asignaturang pang-agham sa wikang Filipino kaysa sa wikang Ingles. Kung gayon, bakit hanggang ngayon ay wikang Ingles ang gamit natin?

2012-26418

 

Advertisements

5 thoughts on “Filipino Bilang Wikang Pang-agham

  1. Ito ay magandang ideya. Siguro, dapat pang lawakan ang saklaw ng eksperimentong iyon. Maaari kasing sa lugar lang na iyon mas epektibo ang paggamit ng ating wika sa pagturo ng mga asignaturang ukol sa agham. Marahil ay nakasanayan na ng karamihan sa atin ang paggamit ng ingles sa mga asignaturang ito kaya ayaw na nilang baguhin. Magiging mahirap ang proseso dahil kailangan muling mag-train ng mga guro at maglimbag ng mga libro, etc. Bukod dito, di ko rin ma-imagine kung paano isasalin sa wika natin ang mga “scientific words” tulad ng “logic gates” o “phenotype”. Maaring ito na rin kasi ang “standard” at para di na tayo mahirapan kapag ang kausap natin ay mga dayuhan.

  2. My professor in Fil40 said the exact same thing! My doubt regarding the said experiment though is their sample (i.e. nowadays, there is abundance of children who speak [more] fluently in English which you can’t automatically dismiss as something bad). I hope they can sort a way to compromise.

  3. I think the major problem with this is that there are a lot of words which don’t have direct translation in Filipino.

  4. It is okay to translate the book of primary and secondary education into Filipino. The only problem is, when they enter college, many institutions use books who are in English.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s